聞名說話學家、中研院院士李壬癸說,「台灣閩南語」稱號太長,「台語」稱號短,較實用,他若非正式場所,都會稱「台語」。但因台灣的語言稱謂已牽涉政治意識問題,例如若說閩南語是台語,客家人會不高興,認為閩南人不克不及仗著人多就如許,會認為客家話也是台語,是以他若逢正式文書、涉及政治問題場所或學術著作,會稱「台灣閩南語」 翻譯社
「台語」說話事實該若何稱謂素來未有定論,民間稱為「台語」、「閩南語」、「台灣閩南語」、「福佬話」、「 holo(河洛)語」皆有,當局文書則多用「閩南語」或「台灣閩南語」。教育部畢生教育司司長黃月麗暗示,今朝課綱統一利用閩南語指稱台語,教育部相幹文書也都稱「閩南語」,比及國度說話成長法肯定同一 翻譯說話名稱,教育部將依循相幹規範。
中研院近史所研究員朱泓源認為,若要吻合中華民國憲法,應利用「閩南語」而非「台語」,因為這類語言來自閩南,若只稱台語,沒法看出中華民國的脈絡。他認為,當局做這類「暗裏小動作」,顯示未能全盤掌握國情,「少數人自認多數,就想以本身代表多數,這是很沙文的做法。」
文化部迩來擬定國度說話成長法草案並進行多場公聽會,部長鄭麗君宣示將盡速送該法入立法院,並復振台語、支撐台語頻道等。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯雖然這些宣示並不是獨為台語,但因當局過去多以「閩南語」稱「台語」,很多人憂心文化部是不是將用「台語」稱謂代替閩南語,恐有暗示其他族群說話非「台灣說話」之嫌。
朱泓源強調,他暗裏會用「台語」之稱,台語也說得很溜,因為他是泉州晉江人,祖先早早隨著鄭成功來台。但他認為,民間雖可稱「台語」,但當局條理不克不及,不然會公私不分,造成語言論證上的簡化,「不要用政治主導一切,把地方語言政治化,也別把台灣的格局與心理狹隘化 翻譯社」至於若要辦台語電台,他認為若是政府要出錢,就該也對照憲法,以合適憲法邏輯。
很多客語族群不克不及接管用「台語」稱「閩南語」,一名客家媽媽認為,閩南人想自我抬高地位,才會說本身 翻譯語言是「台語」;客家委員會副主任委員楊長鎮指出,台灣很多人習慣以台語稱閩南語,雖不見得有歹意,但聽在其他族群耳裡,客觀上可能會產生分歧感觸感染,感覺是暗示其他說話不是台語。他建議若何稱號閩南語,還須從長計議。
來自: https://udn.com/news/story/7266/2609439有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社