close

佛里吉亞語翻譯意譯:. 

          碧藍無雲的 天空,開滿了 黃菊花的大地,金風抽豐 激烈吹,大雁 從 北往南飛 翻譯社
早晨 經霜的楓葉 由綠變紅,是 誰把它染紅?那 總是離人醉了 淚染霜林呀 翻譯社

賞析:
         元朝 雜劇家 王實甫《西廂記 長亭送別》,主在 描述 崔鶯鶯和張君瑞的 缱绻迷戀,無奈 兩人必需拜別 翻譯心情,所唱:「碧雲天,黃花地, 西風緊 翻譯社北雁南飛,曉來誰染霜林醉?總是離人淚!」 精選和熔化 古代詩詞中 美好 翻譯文句,提煉 民間生動活躍 的口語,鎔鑄成 自然華麗的曲調 翻譯社
      《西廂記》採用古典詩詞 情景交融 的藝術手法,既接收了 古典詩詞 語言的精華,又提煉、暢通領悟生動 翻譯民間口語,加重 文章的斑斕色采,增強 語言 的形象性和施展闡發力,使 這部作品 辭藻紛呈,艷麗典雅 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

      「碧雲天,黃花地,西風緊,北雁南飛 翻譯社」,前兩句 化用 范仲淹《蘇幕遮》詞 並取 其 秋景淒涼的意境。「曉來誰染霜林醉,總是離人淚」。經霜的楓葉 由綠變紅,故 用「染」字;酒入愁腸,化作相思淚。淚染 霜林,文辭既美,意象 又耐人尋味。曲詞 婉約優美,風格 雅艷柔媚, 而且 富有 音樂節拍之美。

參考資料:
宋 范仲淹《蘇幕遮》:
    「碧雲天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽天接水 ,芳草無情,更在斜陽外。 
       黯鄉魂,追旅思。
       夜夜除非,美夢留人睡。
明月高樓休獨倚 ,酒入愁腸,化作相思淚。 」

唐  元稹《明月三五夜》:
    「待月西廂下,迎風戶半開;
拂牆花影動,疑是玉人來 翻譯社


【詩詞賞析】     曉來誰染霜林醉       老是離人淚

注釋:
1.「碧雲天,黃花地」:這兩句 是 從 范仲淹〈蘇幕遮〉的「碧雲天,黃葉地」脫化而來。 
2.  碧雲天:碧藍的天空。
3.  黃花:菊花。
4.  西風:金風抽豐。
5.  曉:早晨。
6.  誰「染」霜林醉:經霜 翻譯楓葉 由綠變紅,故用「染」字 來形容。
7.  離人:分袂的人 翻譯社

元 王實甫《西廂記》長亭送別:
    「碧雲天,黃花地, 西風緊,北雁南飛 翻譯社
曉來誰染霜林醉?老是離人淚!」 
     
       王實甫,名 德信,生卒年 不詳,大都(今 北京市)人,元朝 雜劇作家 翻譯社創作有 雜劇14種,現存《西廂記》、《麗春堂》、《破窯記》;尚有《芙蓉亭》、《販茶船》僅存一折曲文。他和前期 翻譯關漢卿、白樸、馬致遠 並列,到了 明朝今後,更 被譽為「元曲 四人人」 之一。
    《西廂記》使王實甫 名垂不朽。它是 憑據 唐朝 元稹 翻譯《鶯鶯傳》,金代 董解元 翻譯《西廂記 諸宮調》進行 藝術加工 而 改編為 雜劇的。全劇 共五本 二十一折,是 元劇中 獨有的長篇。



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/ytjiang/post/1372545307有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nelliea13i7 的頭像
    nelliea13i7

    sheilape58308

    nelliea13i7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()