close
佛里吉亞語翻譯意譯:.
碧藍無雲的 天空,開滿了 黃菊花的大地,金風抽豐 激烈吹,大雁 從 北往南飛 翻譯社
早晨 經霜的楓葉 由綠變紅,是 誰把它染紅?那 總是離人醉了 淚染霜林呀 翻譯社
賞析:
元朝 雜劇家 王實甫《西廂記 長亭送別》,主在 描述 崔鶯鶯和張君瑞的 缱绻迷戀,無奈 兩人必需拜別 翻譯心情,所唱:「碧雲天,黃花地, 西風緊 翻譯社北雁南飛,曉來誰染霜林醉?總是離人淚!」 精選和熔化 古代詩詞中 美好 翻譯文句,提煉 民間生動活躍 的口語,鎔鑄成 自然華麗的曲調 翻譯社
《西廂記》採用古典詩詞 情景交融 的藝術手法,既接收了 古典詩詞 語言的精華,又提煉、暢通領悟生動 翻譯民間口語,加重 文章的斑斕色采,增強 語言 的形象性和施展闡發力,使 這部作品 辭藻紛呈,艷麗典雅 翻譯社
「碧雲天,黃花地,西風緊,北雁南飛 翻譯社」,前兩句 化用 范仲淹《蘇幕遮》詞 並取 其 秋景淒涼的意境。「曉來誰染霜林醉,總是離人淚」。經霜的楓葉 由綠變紅,故 用「染」字;酒入愁腸,化作相思淚。淚染 霜林,文辭既美,意象 又耐人尋味。曲詞 婉約優美,風格 雅艷柔媚, 而且 富有 音樂節拍之美。
參考資料:
宋 范仲淹《蘇幕遮》:
「碧雲天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽天接水 ,芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉魂,追旅思。
夜夜除非,美夢留人睡。
明月高樓休獨倚 ,酒入愁腸,化作相思淚。 」
唐 元稹《明月三五夜》:
「待月西廂下,迎風戶半開;
拂牆花影動,疑是玉人來 翻譯社」

【詩詞賞析】 曉來誰染霜林醉 老是離人淚
注釋:
1.「碧雲天,黃花地」:這兩句 是 從 范仲淹〈蘇幕遮〉的「碧雲天,黃葉地」脫化而來。
2. 碧雲天:碧藍的天空。
3. 黃花:菊花。
4. 西風:金風抽豐。
5. 曉:早晨。
6. 誰「染」霜林醉:經霜 翻譯楓葉 由綠變紅,故用「染」字 來形容。
7. 離人:分袂的人 翻譯社
元 王實甫《西廂記》長亭送別:
「碧雲天,黃花地, 西風緊,北雁南飛 翻譯社
曉來誰染霜林醉?老是離人淚!」
文章標籤
全站熱搜