世界文翻譯在這裡潛水已久
可是說話互換幾近都是在這裡徵得
此版惠我很多,在此特地拋磚引玉一下希望大家可以多多分享進修日文 翻譯心得和瓶頸
藉此互相勉勵指教^^
日文系本科系結業生
因為預算有限畢業後沒籌算出國
所以想用最低的預算到達學日文的最大效益(?
身為資深鄉民 翻譯我起頭在這裡找起了說話互換
根基上在這裡爭說話交流都是人浮于事,常看到日本人徵說話互換都是立馬秒殺
所以第一是四肢舉動要快,再來站內信寫的不用太狗腿(?)
說話交流的日本人根基上會看他的水平去挑選跟他可以或許搭得起來 翻譯台灣人
若是日本人中文很欠好,不會去找日文也一樣欠好 翻譯人,基本沒法溝通
所以要交流之前本身的水平也不能太差
我小我感覺有N3 翻譯公司敢講就沒有太大的問題了(要拋棄恥辱心的去跟對方溝通,才會提高)
所以我的站內信會寫本身的水平,還有附上我的作品或是LANG8
讓對方更能了解是否合適對方資格
其他就是隨緣了(?)
但我寫信都有得到對方回應,所以很是感謝願意跟我交換 翻譯日本人!:)
此刻臉書的台日社團也蠻多的,所以有空也可以加入那些社團
有每周幾固定的念書會(交流會),也能夠熟悉良多日本人
但我感覺有點碰運氣,比較合適交朋友@@
再來是我目前說話交換的記載
今朝總共是四位
第一名是女生R子
R子今朝假寓在台灣,也是從一最先到此刻都有聯系 翻譯
R子是在台灣念說話中間,所以說話交流的模式是他拿講義念課文單字我改正發音
然後查抄作業,很像家教的感覺(?)
文法的部份因為我不是教中文 翻譯,也只能用生涯例句去幫助他
我進修日文 翻譯部分就是和他聊天,我之前有帶過N1的書,但那比較合適自己念
所以後來都是聊天,斷斷續續照舊會出來,不過之後就是像朋友
一下說中文一下說日文,有不會的就趕緊寫下來問他,日本人 翻譯慣用語也是默默記下來
第二位是Y先生
Y先生只在台灣三個月(去年夏天)
所以其時是每周都會出來語言交流
Y先生也是在語言中心念書
內容也是功課,然則我們每周都規定一個小時說中文一個小時日文
然後要用進修的語言講這周發生的工作
都是比較難會說到 翻譯話題(像是新聞之類的或是看電影的感觸)
那時刻覺得本身前進良多,因為還會先預習寫成作文
這個方式是我感覺結果最好的,準備的時候也在進修日文,所以那時辰日文前進最多
(並且幾近每周都有說話互換,那時辰超當真 翻譯)
以後Y師長教師回日本,我又在まるごと找說話互換
這是我感覺最危險的平台,勸說女性版友要謹慎
我在上面找了一個住台北的日本人,成效約在捷運站他一本書都沒帶
後來說先吃飯,我吃完飯把書拿出來,他說他書放在家要我去他家教他
我謝絕他以後就沒有連絡了,他在吃飯進程也一句中文都沒講,一向講日文
那裡良莠淆雜什麼人都有,所以挑選時還是小心為妙!
客歲六月時工作場合有很多日本人,所以上班時也會說到日文,再跟前述兩位日本人
進行語言互換,那時大概一周會有一到兩次語言互換
客歲冬天時進入日商上班,也是面臨天天跟日本人對話
但還是覺得本身水平不足,當時R子也回日本一陣子,Y師長教師也歸去了
所以再次尋覓說話交換
以後也是在本版找到我 翻譯學弟C君
C君是我母校的說話中間的學生
也是今朝程度最好的
說話交流也是他會拿教材給我看,文法跟習用語等等
但老實說講義教的器械生活中很多都用不到
(像是LKK 櫻櫻美代子那種超長遠 翻譯流行語冏現在超過時 翻譯)
然後我們春秋對照附近,所以比較以閒聊占多數
也能夠相互知道年青人的用語
因為C君水平很好,我是拿我 翻譯翻譯作品給他查抄
或是LANG8的文章請他點竄
跟C君同時進行的還有K師長教師
第一次跟K師長教師見面時他 翻譯中文只學了兩個月
基本上完全是用日文對話
但照舊會讓他去講中文,作簡單的中文對答
因為他中文不是很好,所以主要都是說日文,也是幫他看教科書的內容跟考券
K君也是語言中間的學生
大師的講義都幾近一樣冏視聽華語什麼 翻譯 那本真 翻譯超不合適外國人學中文的冏
今朝C君跟K君都是一周一次,所以我一周會進行兩次說話交換
一次都兩到三個小時
一年 翻譯說話交換後正常的對話大致上算可以
所以目前我偏向:跟本身日文程度一樣中文程度的日本人
還有不克不及進行溝通的日本人
第一種可以問他本身感覺很難的問題
因為他中文好,所以可以幫你解決
也能夠相互點竄翻譯(日翻中)作品或日志等等
第二種是因為幾乎不克不及跟台灣人溝通
所以要不斷 翻譯訓練本身說日文
平居講關鍵字就好但是跟這類日本人對話就要說得很清晰,所以也很能前進
固然目前在日商上班但是仍是會努力擠出時候跟日本人說話交流
目前看看之前就發現以前有多廢XD(雖然此刻也是)
並非一定要出國日文才會說得好
因為我看過很多去留學的人日文仍是很差
首要還是看有無心去讓本身進步
固然沒有出國去讀書但很多日本人都說我 翻譯日文比許多去日本的學生還好
(客套話也很高興 哈哈)
而且他們都邑問你在哪一間黉舍學的日文
這是我的說話互換的心得,但願可以給人人一點幫忙^^
但跟日本人說話交換還是要找到對彼此都可以或許有幫助 翻譯方式最重要!
除說話交流之外,也能夠用LANG8來練習自己的寫作能力
共勉之!
--
Go To DMC!!!Go To◤ ◥DMC!!!Go◤ ◥DMC!!!Go │││ DMC!!!Go To DMC!!!Go To
Go To DMC!!!Go To ◤ ◥ DMC!!!Go ◤殺◥ DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To
Go To DMC!!!Go To ◣''◢ DMC!!!Go/◣ ◢。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯"DMC!!!Go ︱ DMC!!!Go To DMC!!!Go To
Go To DMC!!!Go ◣ = ︷ = ◤C!!!Go◥ ︻ ◤DMC!!!Go + + DMC!!!Go To DMC!!!Go To
Go To DMC!!!Go T◣|◥◤|◤MC!!! ◥∵│ ◤MC!!!Go◥ ︼ ◤DMC!!!Go To DMC!!!Go To
Go To DMC!!!Go To \∵∴/ DMC!!! └|≡≡|┘MC!!!G◢ ◤◥ ◣MC!!! ψAIflower
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402511450.A.A3C.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Jan 07 Sun 2018 15:45
[心得] 說話交流一年心得
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言