close

日文口譯有人说,义者虽为愧者,大志倒还有些大呢!我也承认我的大志是还有些大 翻譯社是以我主张作为一个人,起首不克不及犯所知障的错误,方能学到许多知识和多方面的本领;其次,要做到人道。我指的人性即是人类的根基道德性程,也就是依于道德走完人的平生光明的旅程 翻譯社最根基的都应该相互爱护相互帮助,再要求高些 翻譯层次那就得爱国爱民,逐渐将境开放到全球去热爱。至于舍己利人,大公无私之心应尽最大起勁去锤炼、践行。践行二字可不是一句空话啊,在“人性学”中有具体实施的方式。这里以釋教而论,釋教有十善诸戒六度万行,四无量心等等法要印照实施,在此就紛歧一而言了。但为了让大師体证实施境地的事理,在此就以釋教的“四无量心”给读者作一简略肤谈以支量体。四无量心便是“慈、悲、喜、舍”四种心境 翻譯社所要具体实施,必须将这四种心落实在他人的身上。慈心的落实便是要如对待自己的亲生怙恃、子女一样去慈爱他人。悲心的落实便是要如对待自己的亲生怙恃子女一样去悲愍他人。喜心的落实便是要如对待本身的亲生怙恃後代一样对待他人之喜。也就是见他人幸福,即如我之幸福。舍心的落实等于见他人于困难中必須之能力或财物等方能濟急,而必需将本身珍藏之所求财物等或以能力施助他人。此四无量心,并分世俗境和胜义境,又有生起次序遞次和圆满次第,生圆不貳次序遞次之分 翻譯社并又以亲疏远近之次序遞次发起实相。生起次序遞次是基础。只要进入生起次第时,本身就可以知道是不是坚固 翻譯社若见到他人的存亡、痛若、灾难、幸福、富贵、快乐,从内心能产生四种无量之心(慈悲喜舍)的觉受 翻譯社并能从行动(身)语言(口)思想(意)“三业”付之于对方,实践于事例當中,此可称为生起次序遞次了 翻譯社在生起次序遞次的基础上,然后方能成立圆满次序遞次 翻譯社因为圆满次序遞次是創設在生起次第的基础上 翻譯完善境地。在佛教中所要求 翻譯是四无量心必须真正生起实相,也就是真正付之实践。从事例中可自省。好比你在回家 翻譯路上,碰到了一次车祸,现场有一青年人 翻譯脚初废极其疾苦悲惨不勝,因此围观群众个个悲欲流泪。你在现场也许会悲伤难忍,但过一时回家则忘之九霄云外,吃起饭来凶神惡煞,如是这种境地,在釋教中称为普悲感。并非四无量之真悲境界。何为真悲境呢?假設所见到 翻譯车祸所伤者是本身亲人,其悲伤之表情可以想像,头一两天吃饭决不可能狼吞虎咽,因为亲人之感情是与心相联 翻譯,此联即是我执所至。所以将造成思其所伤亲人 翻譯前程,以及难堪之一切后果。伤心过度,乃至夜不克不及眠,不思食饮,唯奔走求医,劳其筋骨而不顾诸苦磨难。如对他人亦能从身口意三业实相,相印于本身亲人一样无二,此为圆满次序遞次之生起,上述所讲为“悲”境。其它慈、喜、舍三学同样一个事理,至于若何名为生圆不貳次第,此为豎立在圆满次序遞次基础上的更高一层次,为胜义解,该文不作解释。如有意欲求了解深入,可在我所写 翻譯“证道指南”中得见就里;如更深了解当向三藏问宗。总之一句,釋教所要求 翻譯是证境,也就是必須从实质上达到,同时要求证德,也就是圆满光亮无污垢杂染的操行德相 翻譯社所以四种无量之心,当合符证境、证德的实证才能算数 翻譯 翻譯社我个人在这方面做得不够,只能说是选定了如是之道罷了,不管怎样要下决心做下去,这就是我要告诉大師的門路,也是我的行程中 翻譯一部分体会,有了上述实施性的道德境界,我们就会把学到的一切知识和多方面 翻譯本领奉献于人类,受益于有生命者和无生命者 翻譯社我的这些主张我是要努力践行下去的,至于做到的水平如何,那还得靠万有和他人的帮助及时时自我内省 翻譯社我想,这就是我的路。如果全社会人们都如斯行道,那是可以想像这地球上气氛多么吉利啊!有些人说,为什么你这样主张?那多不划算啊!这一课题我在这里不准备与诸君商議,这不是三言两语能说清晰的,牵涉到若干人生宇宙学术著作问题 翻譯社假如读者愿意从人生之间寻求一些謎底的话,我相信庄子公師長教師为我写的传记里有专门论著略述和事相途归,也许会为各人带来一点福音。



——选自《义云魁岸师》

     算了吧,越说越多,还是回头来说说我本身。一提到自己,应是不問可知了,我 翻譯根基思惟已经告诉了各人,这里只有总结几句,那就是:我是惭愧之身,平淡之心,欲与太空同体,奈又微尘复因。罢了,还是無私忘法悲喜群生。
    长期以来,有人对我产生疑惑;其疑惑 翻譯緣由就是不知道我 翻譯世界观究竟是什么 翻譯社当然,我本人很理解,我 翻譯学生也理解理睬,在这里我愿意无遗坦露 翻譯社为了说明问题,我还是要从比來一些人对我 翻譯一个评价进行量体。有人说:“义大师的学问和道德已超出因果 翻譯罗网。”这句话很成问题,不但我不能承担,比我水平高的人还脱离不了因果罗网呢!谁也脱离不了因果罗网,只要有情者起心动念,就必定落入因果网中。可见当下我正在写文章,也就是在打大妄圖,在编织因果的新罗网,发起写文章行动是因,写的文章是结果。世间因果不昧,这是不行否认的真理。万事万物都受制于因果关系。说全面一点,就是在宇宙之间,物质和精力等方面的一切都存在着一个互相的因果律,并由因果的天然律关系组成了一个科学因果网律 翻譯社此网不光将整个人类网罗起来,並且包孕一切其他的生命和无生命的、看得见和看不见的,都一个不剩地网罩起来。有人说,我才不想信你这个封建迷信的因果报应呢!我劝你这句话千万不要说出口来,否则就太无知识了。“因果报应”是一个科学 翻譯名词,与封建迷信完滿是两回事,凡是违背科学规律的才是封建迷信 翻譯社因果报应律是科学规律,是廢除封建迷信的强大兵器。为了弄清因果报应这一事理,我先以最简单的解释让大家鉴定,以求指教 翻譯社“因果报应”四个字,每个字有每个字的含义:“因”便是所做每件事之前的行动业,“果”便是依止于行动产生的后果,“报”即是依止于果的显现,“应”则是依止于显现果实的具体享受。“因果报应”四字连起来讲,就是有因必果,有果必显报,有显报必应受 翻譯社


在这里,我对“显密俱通”、“妙谙五明”的评价感到惭愧之馀,我想多谈几句。我是个不安本分守己的人,对那些破坏釋教的行为看不惯。这看不惯的思惟,正说明六根还被六尘染着,怎么谈得上圣者呢?凡夫也罢,圣者也罢,还是让我继续说下去好了 翻譯社对于评判一人的聰明高度,人们运用的赞誉之词实在太多。常人爱用“聪明绝顶”、“精灵砭骨”之类;有文化的某些人喜用最简单 翻譯“超人”二字来概括;社会和某些宗教则以流行的“谋士高手”、“智人隐者”、“灵通术士”、“天才”、“地才”、“鬼才”等诸种赞语而为表像 翻譯社在釋教界,有比较确切的词语来解釋聰明的发展标准,即以“显密俱通”、“妙谙五明”而为般若智,其表像意主表巨德大师之赞誉;以善解经意度生圆融者,定之为“高僧盛德”。但现在,我们常常在良多釋教论评,文学作品,刊物杂志上见到,赞誉某一行者或僧侣,都用上了“显密俱通”、“妙谙五明”的词句 翻譯社实际上,这些过馀尊师颂赞 翻譯虔诚作者,显然明确地矮化了佛教巨德的形像,将普德称誉为大德,盛德拔高为巨德,真是“普慧”与“般若”不分,“净慧”与“聪明”混合,颠倒层次,德格不明。尤其是当今开放时代。各行各业颇得自由,因此出了一些“超人”、“气功大师”,堆砌诸种赞誉之词更是言过其实了,仿佛“六合之间唯有使君”。在这里,我又要多说几句。关于气功现像,禅学家和爱好清静定坐的练士们都知道,那是练功过程中的附产品而已 翻譯社对佛法有研究的人更知道,那无非是第六识无住而所升出的七识末那意,其功用应于声像、形体等牵引变化,均属于虚妄呈现。这对佛学家来说实在是皮毛之举,无非万法由心生。不说这些外相,即或能“穿墙入室”,也是无稽之谈。真正 翻譯正道应以德、品、智的进修为基本,方能进入谛像 翻譯社懂般若、唯识法像的学者或行者,气功现像在他们的学识功用中不过为“沧海一粟”。如果哪一位气功家对我的话有迷惑,那就最好去深研一下经藏,或向这方面的大德求教一下,要不上一年的工夫,你就会对气功有反感。但必须有一个條件,那就是你在学习期间,一定要诚心、认真、努力,不带偏见地多问几个为什么,你必然会覺悟过来的 翻譯社我说以上 翻譯那些话,不是没有根据 翻譯 翻譯社因为我曾在气功方面下过深功夫,所得到 翻譯收益不比当今所谓 翻譯气功大师们差。记得我在十多岁时,气功就可以節制身体 翻譯温度,即使零下5℃,我照舊穿一件单衣过冬,天然没有病。我说 翻譯这事没有半点虚吹夸大,可以说我们当地人都知道,要说为人发功治病,我在昏沉无知时期也认为气功为至高学识,那时就卖力 翻譯教过一批学生,個中有的已成为今天 翻譯“气功大师”。尽管他们的功力能擺佈听众、信徒,在作带功报告或单独发功时能使对方狂笑暴哭作出种种动作,以致解决一些病痛,但现在已逐漸知道那实在是使本身白白浪费了光阴。也许有人会怀疑我在胡说八道,自吹自擂,你没有和我深交过,最好不要产生这种設法,否则会犯“所知障”的 翻譯社翻譯气功故事太多了,为了让大家不至于诅咒我,我在这里举一个例子送给诸君见笑 翻譯社1988年2月,我有幸在北京参加袁晓园主持的中外气功工夫会,当时我是以中国教科文国画研究会会长的身份出席的观看者,结果中国一名气功大师的表演工夫时,被日本和美国的气功师抗击失手,颇为爲難。随同我赴京的乐山长征制药厂天乐分厂工程师易乃清同志见势不妙,便于现场推荐点我的戏,随即一名法国蜜斯和袁老也再三推我上场,无奈之际,我只好以瑜伽××功为国外的气功师治疗一下“病”,没想到使得全场惊惶,两位所谓的王牌气功大师也要拜我为师,并口口声声称我什么气功大师。说实在一点,懂点气功的人有什么资格当大师,气功不過乎能为人体和心灵解决些小毛病罷了。有人也认识到了,气功不是什么高深学识,便就假意什么密宗弟子来了,还说是“以气功宏扬密法”。我说句不好听的话,他们真地知道什么叫密法吗?他们的师承从何而来?那显密又是指的什么?最根基 翻譯《五部论》怎么讲?即使曉得了《五部论》,三业密通也不过是基础,奥义还多着呢!对这些人,我看最好以一致公认的“显密俱通,妙谙五明”的条律和标准衡量他们。因为这条律、标准是用来表述高僧盛德证德证境深浅程度的,是条款性的定义,而不是概括性的赞誉之词。任何有说客本领的高手,都不能在这样的衡量中混过关的。 
翻錄此文實屬可貴


   







你看我是誰(義雲高大師傳)




你看我是誰(義雲宏偉師傳)

------------------------------------------------------------------------------------
此書已無出版暢通



先说“显通”。称得上显通者,是在精通经、律、论三藏教义的條件下,必须对佛之至高无上真理(般若)有所了悟,最少要觉悟般若之谛相,深浅不论,但证悟空性之道必具。对于“显密俱通”者,必须要深摯了解因明、中观、般若、戒律、俱舍等论著,并受得“金刚阿阇黎”灌以显密顶和内密顶;能領會瑜伽部的层次,甚至无上瑜伽部的法义;三业齐修,证得生起次序遞次,圆满次序遞次,生圆不第二次序遞次实相受用,得证般若,以致于在雄辩大会上登场辩论,经、律、论、教义,圆融无碍;在教化弟子时,随机说法,百问百答,无碍圆通,不离经句之道融汇菩提之理,其证境证德,清纯无瑕,甚至三洲感应,方能称“显密俱通”。于此撫心自问,按上述之规定,有几个能立“显密俱通”之位?有的行者只通戒律、“因明”或“俱舍”,研究透彻,有正德正境,只可称为高僧盛德、善知识,决不克不及称之为“显密俱通之巨德大师”。至于“五明大德”更不容易混淆视听了,因为有五条明确而严格的规定。这五条规定,哪一明都必须超乎常人同業者达到的造诣。比如医方明,绝对要超过世间名医的本領。工巧明必须超过世间懂工艺的高手程度,借使与世间的画家、雕塑家,高级工程师等的技艺水平平等无二,只能说是你在这一行中俱备了技能,但绝不克不及安上“妙谙”二字 翻譯社真實的“妙谙五明”,应该是对五条以般若妙明而所开肤的聰明,达到圆融无碍的造诣 翻譯社这五条是:〈一〉、声明 翻譯社要求文字语言无所不精,其表现是見聞廣博,著书立说,诗词歌赋,文章演说,辩才无碍,不假思索即出口成章,并且字字珠玑,段段妙理,周全圆润 翻譯社若是某高僧盛德、善知识的文章语言辩才未达到上述标准,不克不及称为声明 翻譯社〈二〉、工巧明。等于人的聰明能得圆融,能操纵世间有为法之逻辑结构,表相宣色,种种精道技能工艺无不全备,包羅工、农、商、书、算、计度、数、印、营造一切工艺之美学技能,尤为抓神定位,毫厘不差为至高。比方雕塑,见人或物,即能以泥等物,外塑造其形像,内凝发于神采,又如书画,除能造其形像外,更能寥寥数笔或万千笔着,而能使其物其形即人鸟走兽,江山大地,水草鱼虫,花木土石无一不信手挥来。若此项工艺未能圆融,或与世间同業高手平等无二,只能通达工巧明,不克不及称为“妙谙五明”。凡按“妙谙工巧明”标准而论者,必须超过世间同業专家之工艺技能。如果是某高僧大德、善知识,在这些方面造就平平,决不克不及称“工巧明”的。〈三〉、医方明。医方明者是中、西、针、艾、内、外、儿、妇等科无所欠亨,必须超过世间名医,方能称之妙谙医方明者。若与世间医生同等医术,只能称之通达医方,不克不及戴上“妙谙”之帽。若某盛德高僧、善知识,不俱备以上条例和层次规定,当然就不是此列之类了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯甚至连药性都不懂,病也不能治,怎么能谈得到是“医方明”呢?〈四〉、因明。善解世间,出生避世间一切因果,对有为法和无为之因果关系洞察入微,识解谛相,因缘生法,三世真谛为因明 翻譯社若某某高僧盛德对此平平,不克不及称通达因明,更不克不及称“妙谙”!〈五〉、内明 翻譯社首要指佛教修学的内证工夫,如显宗论谛之道 翻譯内六根,所对六尘境,识随中起,十八界故,了其因缘和合生法,事相本空,以般若智照,悟澈色受想行识,声香味触法,悉皆无自性,來源根基无生灭,人天宇宙,理体一谛 翻譯社又内明者,于瑜伽行者中,可谓身中之大千世界与身外之大千世界无二无别 翻譯社心风明点之故,能洞察其生老病死因缘生法 翻譯社本体实有,当体是空,空亦非空,即显妙有。妙有非有,變幻成空,如是之道,于有实证,并能运用周转,是为通达内明。如在此道上,一窍不通,或寥寥肤识,即称具有内明者,实为“未证言证,未得言得”,实乃罪过无穷。是“妙谙五明”者必须圆融以上五条规定,缺一不可。缺一即为四明,缺二即为三明。如此类推,便可察见真伪。


 


本章特別申明

閱覽人請留意

關於“第三世多杰羌佛”佛號 翻譯申明

二零零八年四月三日,由全球釋教出版社和世界法音出書社出書 翻譯《 多杰羌佛第三世》寶書在美國國會藏書樓舉辦了肅靜盛大 翻譯首發典禮 ,美國國會藏書樓並正式珍藏此書,自這人們才知道本來一向廣受大 家尊重 翻譯義雲魁岸師就是宇宙鼻祖報身佛多杰羌佛 翻譯第三世降世,佛號為第三世多杰羌佛,從此,人們就以“南無第三世多杰羌佛”來稱謂了 翻譯社這就如同釋迦牟尼佛未成佛前,其名號為悉達多太子,但自釋迦牟尼佛成佛今後,就改稱“南無釋迦牟尼佛”了,所以,我們此刻稱“南無第三世多杰羌佛” 翻譯社特別是,二零一二年十二月十二日,美國國會參議院第614號抉擇正式以His Holiness來冠名第三世多杰羌佛(即H.H.第三世多杰羌 佛),這說明了美國國會對南無第三世多杰羌佛 翻譯尊敬 翻譯社而且,第三世多杰羌佛也是當局法定的名字,以前 翻譯“義雲高”和巨匠的尊稱已不存在了 翻譯社可是,這個新聞是在南無第三世多杰羌佛佛號未公布之前登載的,那時人們還不了解佛陀的真正身份,所以,為了尊敬歷史的真實,我們在新聞中(本文章)仍然保存未法定第三世多杰羌佛稱號前所用的名字。


在当前,还有一些佛教界的四众弟子为尊赞某位大德或自己的上师,为其塑德造品,往往忘记了释迦世尊 翻譯教导,不加思索,随意论定为“显密俱通,五明俱足”,以致造文立赞,以表大哲之超凡入圣,也一概而论 翻譯社我要说,赞誉高僧大德是好事,但决不应该违背世尊 翻譯教导而打妄语,应该实事求是。这是佛教徒 翻譯基本道德问题,否则会越益返障 翻譯,会玷污佛教,给高僧大德脸上抹黑。这还会给社会造成误会,以为佛教徒是打妄语就叫修行,说谎言就是行道;世人还会认为佛教界人士搞吹捧舔贴,像十字街头卖打药 翻譯翻譯社严重者还会换来一顶“骗子” 翻譯帽子。实际上,在佛教界,早已出现了这类现象 翻譯社这是对三宝 翻譯最大不恭,是把佛教事业推向深渊 翻譯初因举动,实在危险啊!佛教是人生与宇宙 翻譯哲学,是至高无上 翻譯真谛,是科学 翻譯至高实践论证。佛教不含虚假,不含妄词,不含污浊,是光亮正定,无瑕纯净的事理谛论。因此,我们佛門生应该处事严肃,要把自己树立成榜樣,为众生学习 翻譯楷模,真正獲得自觉觉他。我们自己假如连假话都杜绝不了,只知道夸张浮造,开口“我的上师显密俱通”,闭口“某某大德五明俱足”,一口一个不实之词,这怎么能谈得上“觉悟”二字啊!当然,这個中包括有另外一种人,即人云亦云的浅智未开肤者,他们随波逐流乃属无明造业。他们的正确态度应及时考证真伪而为论定 翻譯社只要知道世间 翻譯高僧大德,真正堪列“显密俱通,妙谙五明”者的确是凤毛麟角,屈指一数即能察见真伪。说到这里,我还要特别说明,那些被人赞誉为“显密俱通,妙谙五明”者,在未经择定之前是不克不及列数的 翻譯社关于择决此类巨德,釋教经典有严格的明文规定,条款定位,一就是一,二就是二。故不难于鉴定。就通显者来说,也分深浅,通密者亦复如是 翻譯社通显不通密者,称显通;通密不能显者,称密通。显密兩者全通者,方称显密俱通。又,五明之规定五条,通一明不克不及称通二明,通二明不克不及称通三明,必须五明齐备,方称五明俱通。若五明未达人类同科别的高分极度,不克不及称“妙谙五明”,为了能说分明一点,我将鄙人面分门别论,依经之论而为简注。
以上是笔者依经论而所浅谈,其目的首要是想帮助急于择师 翻譯同修者,供應一面镜子,加强识别,以免在佛教界与气功外道等一片混乱浊世、鱼龙混杂 翻譯当今社会里,误听邪说,误定邪师,拜错庙门,贻误终身。这里也要特别说明一下,紛歧定非得要“显密俱通,五明俱足” 翻譯大师才能渡生,只要于显密之道确有正知正见,或俱足二三明 翻譯高僧盛德,戒行清净,也可作为依怙。然則,我仍要罗嗦几句,对佛門生来说,确实不应该将未具五明称之五明,未得妙谙言其已得,未通显密称为显密俱通。佛弟子只能说诚实话,不妄语,不如语,不狂语,并为世法众生起表率作用,生惭愧心,孳孳不倦勤修己行,自觉觉他,才是正道。为菩提心故,處死渡生,述及觀念,愿众生和闻者均有所益,悉皆早证菩提 翻譯社

我说因果律是网律,还有一层事理,即任何人只人“起心动念”,就落入因果罗网中去了 翻譯社为了说明这一道理,还是以“我不相信因果报应”这句话来作为靶子,阐发因果律的科学关系吧!不管你信不信因果,实际上说上述话的这位先生已种因结果并感觸感染报应。在此我仅从两个简单的角度谈谈。其一,有知识的人听了这位師長教師“封建迷信,不相信”之类的话,就感觉这位師長教師幼稚无知,因为他说出 翻譯话正好表白自己文学修养的差度和知识的贫乏。因果报应是科学 翻譯规律观,他反而认为是“封建迷信”,可见其学识之肤浅,结果因爲他 翻譯话一出口,种因随之结下坏果,而所报应 翻譯是被有智者看穿,从此受人鄙视,于是,因果律理上有分歧,有智者不与你合作 翻譯社当然这是说错话者种因结下 翻譯果,那是不克不及怪有智者无情 翻譯,观点不同不为谋,这是人之常情嘛!其二,若是那位先生说上述话被同见平识者闻之,会感應说得有道理,以为師長教師有知识,不受封建迷信 翻譯因果报应感染,是以大加称赞,以为寻到观点一致 翻譯知音,并携手前进。这就是你的话因此对对方分歧而种下好因,随因感来好果,由果招致称赞和互助。这也算是因果报应 翻譯另一种科学关系。在这里,有人会说,我不说那位師長教師 翻譯话,我就说我“最相信因果报应”。即使你这样说,也同样会产生纵横、上下、左右若干因果报应关系的,分歧见解,分歧观点和知识修养有差异 翻譯人们,也会同时产生分歧的見解和处理行动,也就招来分歧的果显和感报。有人又说,若上述那正反两句话均无人听见,难道也会有因果报应?我正然回覆:同样种因结果感报 翻譯社因果报应是无量条的规律关系。无人听见你说的话,只要发出声音,平静 翻譯空气就会波动,甚至会让旁边的飞鸟、蚊虫、苍蝇急走它方 翻譯社如以找开的录音机为新因,语音就会留在磁带上。在这里,语言为因,产生的作用即为果,獲得的实效就是报应 翻譯社反过来再一想就更認識打聽,假如你没有说话,当时怎么会让空气波动?怎么会让鸟儿、蚊蝇奔逃?结果都是一句话才产生了分歧的若干因果报应 翻譯社总之一句话,我们凡起心动念,一举一动皆生因结果感报应。在我们生涯周围,许多人没有把握住因果报应律,正因为缺少这方面的科学认识,反而走向迷信 翻譯邪路,去信什么风水、相理、阴阳八卦、气功、命运,乃至“走火入魔”,这才是地地道道的封建迷信。我有一个学生,以前不受教益,他在二十二岁那年对我说:“老师,我家祖坟有一颗弯弯树,我请了几位算命子和相理師長教師给我观察过,都一致说我满了四十岁就要当地委书记,半途没有任何刑克”。我当时听了很可笑,虽然我批评了他的愚笨无知和封建迷信,他仍无开化。随即我告诉他,要树立因果报应科学观的事理。我对他说,你要想当官,可以的嘛,但从现在起必须起勁学习知识,專心致志为人民办事,用此先种好初因,其他方面以后再谈给你去践行 翻譯社至于不犯刑克,那不是坟地和命运能安排的,若是你认为命运和坟地在保佑你不坐牢,反而放松克己,乃至胡作非为,那样就落入恶业因果网去了。做了违法之事就得受司法制裁。不相信的话,你去街上抢一个人试试,那谁也保不住你,因为因果的法则会让你报应。但这个学生听不进我的话,依然去做他当地委书记的好梦,后来迷信什么气功,抓表皮 翻譯第七识末那幻觉显境以为工夫,八方吹嘘,还搞什么带功报告诈骗卖门票,违法乱纪,终于因果不昧,三十九岁时被判了五年刑,四十岁不僅没作成地委书记,却被人称之为诈骗犯。





---------------------------------------------------------------------------------------

    但要说好运气,可是又受到过良多莫名其妙的打击 翻譯社难道命运也是捉摸不定的吗?深长思之,何来何往,这究竟是怎么一回事呢?也许是我参加过美国中华文化艺术研究院的考核,获得了世界第一位,被美国旧金山官方看上了我的皮毛弹甲之理,发给了傳授职称证书;也许是我写了一些论文,立下一点著述而感致 翻譯反应吧!世界文化大会代表在授勋大会上宣布:“义云高恢复了五千年的文化 翻譯社”真是赫煞人也!用一句七十年代中国大陆 翻譯土话说,我算老几啊!这些天,更有一些海外报刊载文说我是“显密俱通”、“妙谙五明” 翻譯东方巨德 翻譯社我明确而诚恳地告诉各人,我是不接受这些高尚圣冠 翻譯,说简单一点就是我差得远,还没有资格,只有一颗惭愧之心 翻譯社但我必须要说,由于某些人 翻譯轻浮,已低化了各行学问 翻譯本来档次。至于“超人”之说,我认为不光我不是“超人”,可能世界上也没有超人,“超人”,这是不科学 翻譯名词。譬如世界上 翻譯知识,纵横八面,无量万千,有人懂某一样学问,但对另外一门学科恰恰是短处,乃至可以说前所未闻,就凭这一点就不能说谁超过谁的本领,超不过本领又怎么能说超得过人呢?可是,为了不打妄语,我必须认可我写 翻譯《般若波罗密多心经讲义》一书,蕴含了佛法界的正知正见,决非外道旁门之说 翻譯社这一点高僧大德们也是一目了然的。我自傲,这不低于前辈古德的心经讲义水平,并能代表般若之心印 翻譯社別的,其他方面 翻譯一些论文,也许会给诸君带来一点益处。不管怎样说,也不管社会怎样纷纭评价,对我都是无关紧要 翻譯。我只有这样的心愿,也就是将自己所学到的本领和知识,所悟到的见解和事理,所证到的有为万法和无为幻像之真理,能无私地贡献给人类,能给大家带来幸福和好處。只要勉力践行,做到这点我就心满意足了。




     好了,说了半天,好像在滾滾不绝地东拉西扯,又没切入正题,耽误了诸君的时间,欠好意思,但埋在心里的貼心话不让萌芽头足,肚子里總是痒痒的。在这里,也许有人会说,这位空有虚名的东方大哲人说话如放风,纯属无稽之谈,小孩都知道他说的理,大人也无法做他说的事,我们还要上下班,經商,吃饭穿衣才是人性。这话讲得不错,全是正业,但要明白,你们所指的平常糊口绝不影响人 翻譯行德立身,而行为 翻譯优劣正是附从于日常工作和衣食住行中得以发展的呢!生活的里程正是印照本身的一面无垢光亮之镜子。这面镜子纯净无污染,但人的躯体常常蓬头垢面,臭味熏鼻,并由行为的挑发,赤裸裸地展现在生活面前。如果,我们在社会糊口中不让无垢光亮镜照得歪巴斜嘴,那该多好啊!

关于“因果报应”律,我曾写有论文《因果报应》给予了详解,在此我也就禁絕备多谈了。但我要坦诚地告诉人人,我这一世界观早在儿时就構成了的,并已在人生的实践中证明,我没有走错路 翻譯社也许有人认为,这位义者是个愚痴不学或学路不广的盲才之辈 翻譯社若是有人也认为这是事实的话,我倒要正经地告诉他切勿犯所知障。所谓所知障,即是所学得手的知识成了未学得手 翻譯知识的障碍 翻譯社犯所知障的人常常将之前学到 翻譯知识本领作为终生观点所用,凡后来 翻譯一切事理与本身从前把握 翻譯知识不吻合,就统统打为左道旁门,闻都不想闻,更不想看它一眼 翻譯社如果是一个聪明人就会清楚,天上地下,太空宇宙纵横无边,有生命和无生命 翻譯一切都存在于真理逻辑结构當中而显现,他们之间 翻譯每物事都有一番真谛之相和广大无边若干谛结,这哪里是人们平生短暂可怜而瞬息万变的无常体识能学獲得 翻譯啊!其他一概不论,就拿书本知识来说吧,一个人一生能学到几分之几呢?没有学到的东西多得很,何况人平生学 翻譯本领优劣不等,什么东西还要经过摸索、比较才知道成色的凹凸。是以,我们切不可把最早的一切观点作为障碍新知识的武器,否则就会成为一个毫无发展的人。我曉暢这个道理所以就有个优点,对什么事物都爱刨根究底,问他个为什么,不看见本来面貌不罢休。为此,这次世界文化代表大会称我为大师,事实上我连小师都算不上。这不是搖擺姿态,故作谦虚,原因太简单不过了,宇宙人生万物乃无边无量,理谛同样随之诸有而成立,我 翻譯知识又怎能量宇宙于分毫之间呢?





 
你看我是谁



       大要是某种误会,现在海外及西方称我为“东方巨德”、“大哲人”、“大师”等等,一时声誉荡漾娑婆,迷得那些未见过我 翻譯人东倒西歪,以为我是一个三头六臂,来无踪去无影的天神。其实他们哪里知道,我与常人完全一样,一对手一双足,一对眼睛二鼻孔,外表俗见仍是凡夫,透视内部也五脏俱全。要说思惟呢,真可谓量宇宙于微尘,平淡无奇,意不出新,更无解人鉴术。或许有一点差别之处,那就是我喜爱各种学问,什么事都要问一个为什么。没想到,社会就凭这一点老爱玩弄人。从我出世人间以来,一系列的劳其筋骨,饿其体肤,真是排山倒海啊!这可是一言难尽,罢了,罢了。我是历来就喜欢善知识的教导的,加之钻研学习,以诚待友,以鉴为专,以德为照,不知是怎么回事,或许是爱好助人为乐的首要缘故,人们总愿意和我交往,对我的尊敬也就出之天然了。其中包羅八、九十几的学者、专家、傳授、党派领袖,也看得起我,甚至不远万里,越洋重举,前来亲近于我,拜我为师。想来惭愧,我有何德何能受人敬佩啊?更奇怪的是这个玩弄人的大千因业,随时当我在人生的睡梦中,不知不觉的时侯,突如其来地飞出一顶顶彩色的桂冠,重重地压在我头上,这怎么叫人喘得过气来呢?实在使人心烦意乱。对人们的赞誉,那是盛名之下,其实难副,反倒使我显出伧夫俗人气来了,受到称赞就无法稳住,遭到打击就感到恼火,这不是平平常人的境界又是什么?这就太不叫话了嘛!尽管如斯,人们还是仍然要把我推到高山顶上去作展览,造文称我为“东方巨德”,“佛法界大哲学人”,“国际大师”,还由43个国家和地区的专家组成的世界文化大会评判我 翻譯什么学术艺术,颁发大师勋章。这些情况的发生,多是我的运气太好换来的吧?



本文來自: http://blog.sina.com.tw/buddhist/article.php?entryid=636391有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nelliea13i7 的頭像
    nelliea13i7

    sheilape58308

    nelliea13i7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()